Mostrando las entradas con la etiqueta Agradecimientos. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Agradecimientos. Mostrar todas las entradas

viernes, 19 de septiembre de 2008

Homenaje a Martha Doris Lanteri (1936-2008)

Doris. Me aguantaste mis neurosis, me acompañaste en momentos tristes y momentos alegres. Me enseñaste a tomar té y me hiciste reír con tu coquetería. Fuimos juntas a ver espectáculos de danza contemporánea, que te recordaban tu juventud de bailarina. Leíste los primeros ensayos de mi biografía de Julio Bocca. Me los criticaste sin piedad. El cáncer no te dejó estar en la presentación de mi libro el año pasado, pero sé que de alguna manera estuviste conmigo.

Antes de ayer habrías cumplido 72 años. Hoy hace seis meses que no estás. Todavía no lo podemos creer. Pero siempre te recordaremos como eras: una mujer elegante, refinada, culta, a veces de carácter difícil, pero siempre con ese humor serio, pince sans rire, que te caracterizaba.

Gracias por haberme adoptado. Serás siempre mi madre putativa y mi ex-suegra preferida.
"Angelain".

domingo, 17 de febrero de 2008

Ma maman et mon papa


Tengo la inmensa suerte de tener una mamá y un papá que siempre me brindaron amor, presencia, contención y buenos consejos. Sé que siempre han estado cuando los necesitaba, y siempre estarán en el futuro. Como todos los padres, tienen sus fallas y sus debilidades, ¡pero nada que no haya podido superar en mis sesiones de psicoanálisis! :-)
Les dediqué mi primer libro porque ellos me dieron la vida, y lo mejor que pudieron: una excelente educación, una infancia y una adolescencia muy felices y, sobre todo, el equilibrio y las herramientas necesarias para que yo pudiera intentar ser la mejor persona posible y me pudiera manejar en este mundo.
A mi mamá y a mi papá: los quiero.

J'ai la chance énorme d'avoir une maman et un papa qui m'ont toujours donné amour, présence, soutien et bons conseils. Je sais qu'ils ont toujours été là quand j'ai eu besoin d'eux, et qu'ils seront toujours là à l'avenir. Comme tous les parents, ils ont leurs failles et leurs faiblesses, mais rien que je n'aie pu résoudre lors de mes séances de psychanalyse ! :-)
Je leur ai dédié mon premier livre parce qu'ils m'ont donné la vie et le meilleur d'eux-mêmes :
une excellente éducation, une enfance et une adolescence très heureuses et, surtout, l'équilibre et les outils nécessaires pour que je puisse tenter d'être la meilleure personne possible et que je puisse me débrouiller dans la vie.
A ma maman et mon papa : je vous aime.

viernes, 5 de octubre de 2007

Nous

Hurgando en mis archivos de fotos, encuentro momentos inolvidables. Por ejemplo, esta foto:
En fouillant dans mes archives de photo, je retrouve des moments inoubliables. Par exemple, cette photo:

Foto sacada por Lino Patalano

Fue sacada en marzo de 2006. Mi amiga del alma, Chacha, había venido a visitarme y tuvimos la suerte de que cayera justo cuando Julio bailaba Bocca Tango en el Teatro Opera. Nos sacamos una foto en el camarín después de la función.
Elle a été prise en mars 2006. Ma meilleure amie, Chacha, était venue me rendre visite et nous avons eu la chance que cela tombe juste au moment où Julio se produisait dans Bocca Tango au Teatro Opera. Nous avons pris cette photo dans sa loge.

Lamentablemente no tengo escáner para enseñarselo (¡foto en papel!), pero en 1991, quince años antes, nos habíamos sacado prácticamente la misma foto, también en su camarín, después de una función de Kuarahy en el Luna Park. En ese momento nos acompañaba nuestra amiga Paula, hoy desaparecida.
Je n'ai hélas pas de scanner pour vous le montrer (tirage papier !), mais en 1991, quinze ans plus tôt, nous avions pris pratiquement la même photo, également dans sa loge, après une représentation de Kuarahy au Luna Park. A ce moment-là, nous étions avec notre amie Paula, aujourd'hui disparue.

Conozco a Chacha desde tres meses antes de ver bailar a Julio Bocca por primera vez, es decir, hace exactamente dieciocho años. Ya era mi amiga cuando nació mi pasión por él, y me acompañó, al menos de manera epistolar, ya que gran parte de nuestra amistad fue a la distancia, durante los primeros balbuceos de mi proyecto biográfico. Hoy le dedico, yo también, esta entrada.
J'ai rencontré Chacha trois mois avant de voir Julio Bocca danser pour la première fois, c'est à dire il y a dix-huit ans exactement. C'était déjà mon amie lorsqu'est née ma passion pour lui, et elle m'a accompagnée, du moins de manière épistolaire, puisqu'une grande partie de notre amitié s'est faite à distance, pour les premiers balbutiements de mon projet biographique. Aujourd'hui, je lui dédie moi aussi ce post.

miércoles, 27 de junio de 2007

Fotos de Jack Mitchell


Jack Mitchell es un fotógrafo norteamericano que se ha especializado en el retrato de grandes figuras de las artes en general y de la danza en particular. Andy Warhol, Alfred Hitchcock, Lauren Bacall, Meryl Streep, John Lennon, Luciano Pavarotti, Samuel Barber, Tennessee Williams, Truman Capote, George Balanchine, Mijaíl Baryshnikov y por supuesto Julio Bocca han sido algunos de los artistas que pasaron delante de su cámara. En 1993, realizó una producción especial para la revista Playboy con Julio y Eleonora Cassano.

Jack Mitchell est un photographe américain qui s'est spécialisé dans les portraits de grandes personnalités des arts en général et de la danse en particulier. Andy Warhol, Alfred Hitchcock, Lauren Bacall, Meryl Streep, John Lennon, Luciano Pavarotti, Samuel Barber, Tennessee Williams, Truman Capote, George Balanchine, Mikhail Barychnikov et bien sûr Julio Bocca sont quelques uns des artistes qui sont passés devant son objectif. En 1993, il a réalisé une édition spéciale pour la revue Playboy avec Julio et Eleonora Cassano.






martes, 8 de mayo de 2007

Fabrizio Ferri




Para la tapa de mi libro, conté con el maravilloso talento del fotógrafo italiano Fabrizio Ferri, que sacó increíbles imágenes de Julio Bocca y Alessandra Ferri en Manon.

lunes, 7 de mayo de 2007

Dolores

Foto publicada en el libro
En el entorno de Julio Bocca, mucha gente me ha ayudado a entender mejor la compleja personalidad de este increíble bailarín.

Su amiga Dolores Gallicchio ha sido una de ellas.

Recuerdo cuando, en Nueva York, Dolores, que conoce un número increíble de personalidades del mundo de la danza y no dejaba de ver una sola función de Julio, me presentaba de manera sistemática a gente susceptible de ser entrevistada para mi libro. Asistir a las funciones de Julio con el American Ballet Theatre en el Metropolitan Opera House de Nueva York y encontrarme con Dolores en los intervalos era la garantía de irme con varios contactos interesantes.

Por lo demás, Dolores jamás rechazó ser entrevistada y tuvo una paciencia ejemplar a la hora de responder al sinfín de preguntas que le formulaba, personalmente, por teléfono o por mail.

El libro ha ganado en precisión y yo, he ganado una amiga.

viernes, 4 de mayo de 2007

Karla

Durante los siete años que duró la elaboración de este libro, me crucé con seres maravillosos que me ayudaron sin pedir nunca nada a cambio, me tuvieron una confianza ciega sin siquiera conocerme y mostraron una generosidad fuera de lo común.
During the seven years of my book elaboration, I met marvellous people who helped me without asking anything in return, they trusted me although they did not even know me and showed me a great generosity.

Entre ellas está Karla Layden.
Among them I would like to mention Karla Layden.

Conocí a Karla en una parada de colectivo en el Upper East Side de Manhattan. Me acerqué a ella para preguntarle qué colectivo tomarme hasta el Metropolitan Opera House, donde Julio Bocca estaba a punto de bailar El Corsario. Resulta que Karla es una fan incondicional de Julio y que ella también iba a asistir a esa función.

I met Karla at a bus stop in the Upper East Side of Manhattan. I asked her which bus took me to the Metropolitan Opera House, where Julio Bocca was about to dance Le Corsaire. The fact is that Karla, an unconditional fan of Julio, was also going to attend that performance.

Sin conocerme, sin saber nada de mí, me entregó las llaves de su casa en toda confianza tan sólo diez días después de ese primer encuentro, porque yo necesitaba alojamiento. Y así empezó una amistad que dura hasta el día de hoy.
Ten days after that first meeting, I needed a place to stay, Karla, without knowing me, without knowing anything about me, gave me the keys for her apartment. That was the beginning of our friendship.

Karla ha vivido cosas muy difíciles en su vida. Pero siempre ha mostrado una fuerza de espíritu, una confianza en la vida, una alegría de estar en este mundo, que han sido un gran ejemplo para mí. Ojalá el mundo esté lleno de Karlas para que aprendamos el amor y la solidaridad.
Karla has gone through difficult mo
ments along her life, but always showing a remarkable strength of spirit, confidence in life and happiness for being in this world, things that have been an example for me. I hope one day the world will be filled with Karlas, for us to learn about love and solidarity.

¡¡Gracias a Loli por ayudarme con la traducción!!

miércoles, 2 de mayo de 2007

Pablo & Alhelí

Algunas personas han sido claves en la elaboración de mi libro. Entre ellas, y en primer lugar, están dos entrañables amigos y excelentes periodistas, Pablo Fernando y Alhelí Quintanilla.

Con mucho rigor y dedicación (¡y sin temer darme con un caño cuando me lo merecía!), me ayudaron en la edición del libro, corrigiendo detalles de estilo, puliéndolo, dándome siempre buenos consejos y llevando a cabo un trabajo sin el cual mi libro no habría tenido la misma calidad.

No pudieron asistir a la presentación de mi libro, pero sé que estuvieron conmigo en pensamiento.
Cuando empecé mi trabajo, hace siete años, ellos estaban recién casados. Hoy, tienen dos maravillosos hijos. La segunda, la adorable Paula, ya es una fan incondicional del libro que sus padres ayudaron a concretar...




A Pablo y Alhelí:

¡¡¡GRACIAS!!!